咔够网 - 中华相机论坛

12
返回列表 发新帖
楼主: hope
打印 上一主题 下一主题

五羊傳說

[复制链接]
     

0

威望

95

主题

3038

积分

Rank: 3Rank: 3

高级会员

精华
33
帖子
1318
注册时间
2002-10-8
在线时间
451 小时
最后登录
2022-12-27
好友
0
11#
 楼主| 发表于 2003-6-14 14:09 | 只看该作者

五羊傳說

[这个贴子最后由游方在 2003/06/14 02:17pm 编辑]

看來公羊母羊大羊小羊都有,但肯定是山羊.

26_111_10.jpg (101.35 KB, 下载次数: 248)

26_111_10.jpg
回复

使用道具 举报

     

0

威望

334

主题

1万

积分

Rank: 6Rank: 6

钻石会员

精华
7
帖子
5170
注册时间
2002-3-20
在线时间
337 小时
最后登录
2012-12-18
好友
0
12#
发表于 2003-6-14 14:11 | 只看该作者

五羊傳說

Five=五
Goats=山羊,色鬼
由此闹出了渲染大波,具体的经过得请赵老师来说。
回复

使用道具 举报

     

2

威望

163

主题

4652

积分

Rank: 3Rank: 3

勤奋勋章元老勋章

高级会员

精华
2
帖子
3071
注册时间
2002-3-11
在线时间
327 小时
最后登录
2022-9-30
好友
8
13#
发表于 2003-6-14 14:26 | 只看该作者

五羊傳說

广州照相机厂生产了双镜头反光相机后,想以广州的城市标识"五羊"来命名.(广州--羊城.)然而使用的英文词"GOATS"却被认为闹了笑话.说是"GOATS"在西方俚语中是一个不雅的用词.于是广照厂紧急停止了这个铭牌的制造和使用.换用了"珠江"商标.所以"五羊"双反存世量不多,加之有这样一个尴尬的传说,使得这款相机引人注目.
回复

使用道具 举报

     

0

威望

95

主题

3038

积分

Rank: 3Rank: 3

高级会员

精华
33
帖子
1318
注册时间
2002-10-8
在线时间
451 小时
最后登录
2022-12-27
好友
0
14#
 楼主| 发表于 2003-6-14 14:28 | 只看该作者

五羊傳說

如果那家相機廠真以"5色鬼"來命名,還是一絕,老外如不知究裡,肯定為之瘋狂,搶啊!!
回复

使用道具 举报

     

2

威望

163

主题

4652

积分

Rank: 3Rank: 3

勤奋勋章元老勋章

高级会员

精华
2
帖子
3071
注册时间
2002-3-11
在线时间
327 小时
最后登录
2022-9-30
好友
8
15#
发表于 2003-6-14 14:34 | 只看该作者

五羊傳說

这个事是当年丹尼斯身边的一个朋友讲给我听的.奇怪的是:丹尼斯在"中华人民共和国相机"一书中却没有披露.
回复

使用道具 举报

     

0

威望

334

主题

1万

积分

Rank: 6Rank: 6

钻石会员

精华
7
帖子
5170
注册时间
2002-3-20
在线时间
337 小时
最后登录
2012-12-18
好友
0
16#
发表于 2003-6-14 14:38 | 只看该作者

五羊傳說

下面引用由hope2003/06/14 02:28pm 发表的内容:
如果那家相機廠真以"5色鬼"來命名,還是一絕,老外如不知究裡,肯定為之瘋狂,搶啊!!
七十年代,国内有一句口号:人有多大胆,地有多大产。于是浮夸风渲染。
九十年代上海出过一个广告:把一种香水翻作[毒药],在电视里大肆广播。
许多的笑话真是难用常理来判断。
回复

使用道具 举报

     

0

威望

57

主题

4676

积分

Rank: 3Rank: 3

贡献勋章元老勋章

高级会员

精华
5
帖子
3750
注册时间
2002-12-28
在线时间
140 小时
最后登录
2018-5-20
好友
0
17#
发表于 2003-6-14 15:57 | 只看该作者

五羊傳說

下面引用由赵振新2003/06/14 02:26pm 发表的内容:
广州照相机厂生产了双镜头反光相机后,想以广州的城市标识"五羊"来命名.(广州--羊城.)然而使用的英文词"GOATS"却被认为闹了笑话.说是"GOATS"在西方俚语中是一个不雅的用词.于是广 ...
是中西文化理解上差异,西方人将绵羊(SHEEP)和山羊(GOAT)比喻为“正”和“邪”,所以GOAT一词很少用,如赵老师所说是不雅用词,FIVE GOATS是文字上直译了,译者可能忽略了其潜意。圣丹尼(Douglas St Denny)在其《中国相机》书中,曾对此有少许评论,说FIVE GOATS一词翻译甚差(a very poor translation),应译为 FIVE RAMS,他没有直接指出翻译差在那里,是顾存厚道而已。
我记得以前(30年前)香港有一电池品牌是五羊,商标就是一样,英译也是 FIVE RAMS。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

关闭

提示 上一条 /1 下一条

QQ|手机版|Archiver| 咔够网 ( 豫ICP备2020028492号-2 )   

GMT+8, 2024-4-26 23:21 , Processed in 0.318074 second(s), 27 queries .

快速回复 返回顶部 返回列表